And someting old,someting new and Borrowed,right?”(怎么翻译?)

就是字面的意思,
一件旧的东西,
一件新的东西,
一件借来的东西,
加上之前Em说的一件蓝色的,
正好是西方婚俗中新娘必须在婚礼上穿戴的四样东西--------------------

MM翻译的很好,
看过原文了,
一直都很甜蜜,
是另一款的B大叔---------------------------------------------- [s:6]
我爱lp和tt

TOP

kitsch是指Em家装饰的粗劣的工艺品,
呵呵,
B大叔真是挑剔呀------------------------------------

MM速度真快,
还翻得这么流利,
想起我前boss说我给他翻译的时候都8太相信我是中文专业的,
不是夸我英文好,
是说我翻出来的中文句子都支离破碎,
狂汗-----------------------------------------------------------
我爱lp和tt

TOP

Oh I love it when you're so verbal-----大概是“哦,我爱你的口是心非。”

So,how are you handling the fact Justin's in the Big Apple?-----那么,你怎么处理Justin正在纽约的事实?(Big Apple是纽约的一个标志性的大东东,通常老美又它代指纽约。)
我爱lp和tt

TOP

It takes two to tango----------两个人才跳得成探戈(这一切也都是你的错),
哈哈,
这个探戈跳得有点high,
我确定B大叔只喜欢这一种探戈-----------------------------------------
我爱lp和tt

TOP

He's a tatal control freak--他是个100%的支配狂。
is this some kind of 'mock Brianrian'—day?--这是个“嘲笑Bri"的日子吗?
I take you word for it--我是听你话买的(蛋糕)。
muncher--好像是指lesbian,不太确定。
我爱lp和tt

TOP

  • 三国群英传私服
  •