哈哈,我们村官大人的吐槽让我多少放心了些,此前哥还在犹豫要不要吐槽的很过分,有了领导如此程度的吐槽,现在无论哥怎么吐都不成问题了.....

除了两个黑人还勉强算得上帅哥外,片中的男演员基本长的都很差强人意,很多裸露却没有像样的男男床戏,这点必须扣分,剧情看了开头十分钟就能猜出结尾,毫无惊悚悬念可言,估计编剧是个小学生。演员的表演更是让哥无语,以男猪脚他老妈那让人无语的演技为代表,整部片子的表演部分堪称灾难....真的是浪费了一个还不错的题材....

关于片子的翻译哥也啰嗦两句,a dye job是指染发,另外如果美国片子里提到a republican,翻译时最好是译为“共和党人”,这样比较贴切和稳妥。另外retainer的翻译哥有一些不同意见,尽管这个词有定金的意思,但在片中,结合上下文,哥觉得说话人是指他的长焦相机的镜头盖(或是固定支架)....因为说话人之前说了一句:you have to learn to protect your equipment  an d yourself,所以这个retainer应该是指他的相机设备的某个零件....此段写给村子所有参与翻译校对工作的同仁,意在避免以后的翻译工作中再出现同样的问题.....

TOP

  • 三国群英传私服
  •