    
- UID
- 129924
- 帖子
- 4630
- 主题
- 195
- 精华
- 3
- 积分
- 70187
- 零花钱
- 266 元
- 阅读权限
- 180
- 在线时间
- 3475 小时
 
|
一下子连着看了两集感觉很爽,这个剧目前的走势来看,比哥的期待略显保守了些,作为一部同志剧集,其实可以 ...
derek2006 发表于 2014-2-15 21:06 
因为主角说的话 语速太快了 所以我很多都只看了个大概意思 没有细看 但你说的那些翻译 其他几处我没有发现 但still cut 我发现了 我还以为我意思领会错误了 因为我觉得该处应该翻译成还是没有包皮 就是仍然是割过皮的 也可以这么翻 看到你说的 我才确定是翻错了 总体感觉整部剧集的翻译一般 似乎是没有精校 个人有个观点 就是有些地方玩去没有必要按照句的意思去翻 可以按照语境以及前后的剧集来翻 比如男主角去理发店找墨西哥男友的那段戏 墨西哥男友说can i help you 翻译的是我有神马可以帮到你的么 但其实他的意思是 你想干嘛 这里按照对话 可以翻译成 你想干嘛 然后男主角反问 我想干嘛?这样翻 个人觉得更符合当时的语境 而且并没有违背意思
感觉有些地方还是有措意 但我只是顺顺当当的看完了 因为语速太快 而且每句的翻译都是一大段 一大段的 实在是没有精力细看 只是粗扫了一遍 |
|